ticalc.org
Basics Archives Community Services Programming
Hardware Help About Search Your Account
   Home :: Archives :: News :: Ti-Fr Translators Wanted

Ti-Fr Translators Wanted
Posted by Eric on 4 November 2001, 04:54 GMT

François Goldgewicht of Ti-Fr, the de facto French headquarters of the TI world, emailed me recently about a new plan he's attempting: a real-time translation of Ti-Fr news into English. Not a bad idea, so email him if you'd like to join their translation staff.

 


The comments below are written by ticalc.org visitors. Their views are not necessarily those of ticalc.org, and ticalc.org takes no responsibility for their content.


Re: Ti-Fr Translators Wanted
Niklas Brunlid Account Info
(Web Page)

Ti-Fr is not a complete TI site since they only serve the 89 and 92+ models. Although from what I can understand on the site (and from what I read when they linked themselvs via the fish) they do it very well.

Oh, and they have banners (booooh!) =)¨

     4 November 2001, 15:58 GMT

Re: Ti-Fr Translators Wanted
SDSauron  Account Info
(Web Page)

C'est à vous pour traduire.

Je ne comprends pas. Je croyais que le site Ti-Fr est un site pour le monde francophone. Ai-je tort? Pourquoi est-ce que cet homme veut le traduire?

Merci.

For curiosity, what does the Babelfish translator say this in English (or your native tougne) ?

     4 November 2001, 17:03 GMT


Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
preuvot quentin  Account Info
(Web Page)

we want to translate the site because we want that our work can be read by every people in the web ...

We know that english is the internationnal language

     4 November 2001, 19:31 GMT

Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
pollpo

Merci = thank-you (it took 4 years of French to learn that!) :o)

     8 November 2001, 21:37 GMT


Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
stormium
(Web Page)

Alors comme ca, "English is the international language" et donc si les francophones créent un bon site il faudrait immédiatement le traduire en anglais??? Dans ce cas pourquoi ne pas traduire ticalc.org en français pour en faire profiter le monde francophone? Si vous voulez profiter de sites en français, apprenez le français! Personnellement je suis français et je fais l'effort d'apprendre l'anglais pour comprendre la majeure partie du Web... Je ne vois pas pourquoi l'inverse ne serait pas vrai!!! L'anglais est UNE langue internationale, ce n'est pas LA langue internationale!

If you don't speak French and want to read this message, use Babelfish (or learn French)!!

     9 November 2001, 22:31 GMT


Translation
Kevin Kofler
(Web Page)

Here's a (hand-made, not automatic) translation:
"So now, 'English is the international language', and therefore, when French-speakers create a good website, it has to be immediately translated into English??? In that case why not translate ticalc.org into French so as to let profit the French-speaking world of it? If you want to profit from websites in French, learn French! Personally, I am French and I make an effort to learn English in order to understand the majority of the Web... I don't see why the contrary wouldn't be true!!! English is AN international language, it is not THE international language!"

My answer to that:
1. It is up to Ti-Fr to decide in what languages they want their website to be translated. Mine (URL above) is translated in 4 languages. Nobody forces you to translate your own web page.
2. There is one problem with your reasoning: some people (like me) have neither French nor English as their mother tongue. With your approach, for those people, it actually means to learn 2 languages instead of 1.
3. Continuing point 2, many people in the TI community have mother tongues like Spanish, German, Swedish, Italian, Portuguese, ... They all learn English (or French, or both). Why should French people be exempt?

In French (hand-translated):
Ma réponse à ceci:
1. C'est à Ti-Fr de décider en quelles langues ils veulent traduire leur site. Le mien (URL ci-dessus) est traduit en 4 langues. Personne ne te force à traduire ton propre site.
2. Il y a un problème avec ton raisonnement: certaines personnes (comme moi) n'ont ni l'anglais, ni le français comme langue maternelle. Avec ton approche, pour ces personnes, il y a 2 langues à apprendre plutôt qu'une.
3. Pour poursuivre le point 2, beaucoup de personnes dans la communauté TI ont des langues maternelles comme l'espagnol, l'allemand, le suédois, l'italien, le portugais, ... Tous apprennent l'anglais (ou le français, ou les deux). Pourquoi les français en devraient-ils être dispensés?

     10 November 2001, 07:41 GMT


Re: Translation
stormium
(Web Page)

I totally agree with you. The only thing I don't really like is those people who think English is the only important language in the world. What I say about French is just an example. I would have said the same thing about Ti-Japan, Ti-España or Ti-Venus ;-)

Je suis tout à fait d'accord avec toi. La seule chose qui ne me plaît pas trop est ces gens qui pensent que l'anglais est la seule langue inportante dans le monde. Ce que je dis à propos du français est juste un exemple. J'aurais dit la même chose su Ti-Japon, Ti-Espagne ou Ti-Vénus ;-)

     11 November 2001, 20:47 GMT

Re: Ti-Fr Translators Wanted
no_one_2000_  Account Info

C'ést horrible, Je ne parle pas le français.

     5 November 2001, 21:21 GMT

Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
ExtendeD  Account Info

Non non, pas LE français, français tout cours. On dit : je ne parle pas français.

     6 November 2001, 17:17 GMT


Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
no_one_2000_  Account Info

Lol, I just translated that with Babelfish on atlavista and got "Not not, not French, French any course. One says: I do not speak French."

     6 November 2001, 22:27 GMT


Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
preuvot quentin  Account Info
(Web Page)

i'm french and i do this mistakes to ...

lol
:-)

     6 November 2001, 18:37 GMT


Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
no_one_2000_  Account Info

Lol, I'm in French Level 1, so I'm not that great at it. Français est trés difficile.

     6 November 2001, 22:20 GMT


Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
ftp83
(Web Page)

Ben quoi, c'est pas difficile, le français...On est pas obligé de parler comme Voltaire, Renaud, ça m'suffit !

Come on, French is not so difficult...You need'nt to talk like Voltaire, Renaud is OK...

:-D:-D:-D:-D:-D:-D:-D

     7 November 2001, 01:52 GMT


Re: Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
pollpo

ce n'est pas difficile, il est le langue des romantiques.
It's time to put a little Franglais in here. :o)
Example: Je crap all-over the floorer all the timer.

     8 November 2001, 21:41 GMT

Re: Ti-Fr Translators Wanted
Connor MacLeod  Account Info

j'aime bien cette expression "Ti-Fr, the de facto French headquarters of the TI world".

Highlander

     10 November 2001, 06:14 GMT
1  2  

You can change the number of comments per page in Account Preferences.

  Copyright © 1996-2012, the ticalc.org project. All rights reserved. | Contact Us | Disclaimer