ticalc.org
Basics Archives Community Services Programming
Hardware Help About Search Your Account
   Home :: Archives :: News :: Ti-Fr Translators Wanted

Ti-Fr Translators Wanted
Posted by Eric on 4 November 2001, 04:54 GMT

François Goldgewicht of Ti-Fr, the de facto French headquarters of the TI world, emailed me recently about a new plan he's attempting: a real-time translation of Ti-Fr news into English. Not a bad idea, so email him if you'd like to join their translation staff.

 


The comments below are written by ticalc.org visitors. Their views are not necessarily those of ticalc.org, and ticalc.org takes no responsibility for their content.


Re: Ti-Fr Translators Wanted
BigRedDog  Account Info
(Web Page)

Je parle un peu de francais. But not enough to translate much of anything:(

Oh, yeah, almost forgot, first comment!

     4 November 2001, 05:34 GMT


Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
MathJMendl  Account Info
(Web Page)

Le comment deuxieme!

     4 November 2001, 06:51 GMT


Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
jtjdt  Account Info
(Web Page)

Going to this website will make your translation efforts eaiser and much faster.

http://babel.altavista.com/tr

Aller à ce website fera votre eaiser d'efforts de traduction et beaucoup plus rapidement.

-JD

     5 November 2001, 05:49 GMT


Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
pollpo

But it's translations arn't always grammatically correct. (I would say something in French, but I don't remember anything)
Let's try this: Je suis une salade et je danse avec le sausison (sp?) toute le temps.

     8 November 2001, 21:30 GMT


Re: Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
lord_nightrose Account Info
(Web Page)

OK, I don't know French, but I'm going to try:

I am a salad and I dance in dressing all the time.

How'd I do?

     9 November 2001, 07:38 GMT


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
ninfodusse  Account Info
(Web Page)

Ok i speak french but i traduce it in technical english so i can help you BUT i don't wan't to traduce the whole site (why didn't ti-fr send only a selection of news that aren't already on ticalc.org)

je parle français mais je sais le traduire en anglais technique donc je peux être utile MAIS j'ai pas le temps de traduire TOUT ti-fr.org(on pourrait envoyer seulement une sélection des news qu'ils ont pas déjà)

PS ça sera peut être pas tiptop comme niveau d'anglais mais ça reste BETTER que BABEL....

     10 November 2001, 14:03 GMT

Re: Ti-Fr Translators Wanted
Daniel Bishop  Account Info
(Web Page)

I would have recommended BabelFish, but then I translated your article:

"François Goldgewicht of Ti-Fr, the de facto French headquarters of the TI world, emailed me recently butt has new plan he' S attempting: has real-time translation of Ti-Fr news into English. Not has bad idea, so email him yew you' D like to join to their translation staff."

     4 November 2001, 07:22 GMT


Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
Kevin Kofler
(Web Page)

Here's what I got when translating the article to French and then back to English:
"François Goldgewicht of Ti-Fr, French registered offices in fact of the TI world, emailed me recently about a new plan which it tests: a translation in real time of the English Ti-Fr news. Not a bad idea, thus email it if you would like to join their personnel of translation."

When translating the original article to Chinese and then back to English, it is even worse:
"Fran1cois the Goldgewicht titanium franc, the titanium world in fact the French headquarters, emailed recently I about him one new plan which attempted: Titanium franc news one real-time translates English. Is not one bad idea, so electronic mail he if you want to join them the translation staff member."

LOL!

You might try other language pairs for more fun. :-D

     4 November 2001, 08:47 GMT

Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
student

I don't know if this idea would be useful for us, since all the programs which are on Ti-Fr are also on ticalc. And then I do not like the sites which present games like HALF LIFE with HUSAMA BENLADEN ...
I think that Ti-Fr is a recopy of ticalc, and that Ti-Fr takes up the ideas of certain French sites which already propose the choice of the language.

     4 November 2001, 11:20 GMT

Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
preuvot quentin  Account Info
(Web Page)

see the last news for exemple every week we have 10 archives ONLY in ti-fr ... And we want to translate our sections to : we have very good programming and hardware section the translation is for you...

     4 November 2001, 13:24 GMT

Re: Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
jtjdt  Account Info
(Web Page)

I always ver ti-fr.org in english. Just goto
http://babel.altavista.com/translate.dyn

then enter the websites address and put french to english

     5 November 2001, 05:24 GMT


Re: Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
jtjdt  Account Info
(Web Page)

I always view ti-fr.org in english. Just goto
http://babel.altavista.com/translate.dyn

then enter the websites address and put french to english

     5 November 2001, 05:24 GMT


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
pollpo

It's easier just to learn French and read it in its real text. (Remember that French is the language of diplomacy)

     8 November 2001, 21:33 GMT

Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
Pascal MARTIN  Account Info
(Web Page)

You said : "I think that Ti-Fr is a recopy of ticalc"...
I disagree with you : there are generally more nexs on TI-Fr than on TIcalc...
(Particulary since the second version of TI-Fr... a few months ago)

You also said : "And then I do not like the sites which present games like HALF LIFE with HUSAMA BENLADEN ... "...
Hum hum ! I think TIcalc has had problems with his archives... not TI-Fr...
=> maybe you don't like the programms which are on TI-Fr... but it seems that the boss of TIcalc don't like what they had in THEIR archives...
quite nice, isn't it ? :-)

Another thing (the last one ?) : "Ti-Fr takes up the ideas of certain French sites which already propose the choice of the language. "
TI-fr has fusionned with some other sites, to become TI-Fr v2.0..
So, it's normal that somes things are the same than on somes others sites (I think, for instance, to Legus-Team : Legus is now one of the boss of TI-Fr)

Finally, you said, and I think it's the greater mistake you did : "all the programs which are on Ti-Fr are also on ticalc"...
I totaly disagree with this phrase : there are a lot of little (or big) programms which are only on TI-Fr (particulary in beta-release... and this is particulary right on the forum which is linked to TI-Fr... I know it : I've released yesterday the second bêta of the shoot'em up I'm working on... and... only on this forum...)


All this to say that, even if french people are not the best ones in the world, you are not better...
There are great and bad people in every countries... in all the world...




     5 November 2001, 18:53 GMT


Re: Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
Samuel Stearley
(Web Page)

I was recently crusing through ti-fr archives and i saw 10 or so of my programs (I have a lot of little projects) that were in ti-fr's archives that I had not uploaded there.

The only thing I think that massive calculator sites are really good for is thier archives: It is a good idea to be able to go to one site for all your program needs instead of having to search for individual authors homepages on the net.

So where it really matters (meaning archives) ti-fr is a copy of ticalc.

Of course ti-fr is not as stringy with what they'll give news articles to and it was cool to see my baby yapt got one.

Also I have uploaded some more stuff to ti-fr a couple of weeks ago and it still hasn't shown up. When I upload to calc.org it is almost instantly up. And the program management ability of calc.org is unbelievable.

>All this to say that, even if french people are not the best ones in the world, you are not better...
There are great and bad people in every countries... in all the world...

And part of the fun of uploading calc programs to various websites is getting emails from around the world. My experience has been the french are more than quite all right. You need not defend yourself.


-Samuel

     7 November 2001, 22:34 GMT


Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
no_one_2000_  Account Info

<"...games like HALF LIFE with HUSAMA BENLADEN...">
It's Osama Bin Laden, not Husama Benladen. Whatever. Either way, he's an IDIOT!

     6 November 2001, 22:18 GMT

Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
bdesham  Account Info
(Web Page)

Somebody set up us the bad translation.

(see link above)

     4 November 2001, 14:03 GMT

Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
no_one_2000_  Account Info

Haha, I tried that. Look at this!

Hello, my name is no_one_2000. I like to post messages on Ticalc.org. I have an 82 and I don't know how the heck to use this translator!

And I translated to Korean and back with Altavista, and I got:

Hello, my name is the }no{_}one{_2000. I arrange a message in the Ticalc.org. To me, there to be, 82 above using an interpretation, it does and as it does not know the ****,!

**** = h-word (I'm making this site "not evil" LOL LOL)

     6 November 2001, 22:36 GMT


Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
Daniel Bishop  Account Info
(Web Page)

Good thinking! "H***" is a gateway cuss word. Once someone has been introduced to it, it's only a matter of time before they start using "shit" or even "fuck". And that would really piss off the Concerned Citizens.

     7 November 2001, 01:22 GMT


Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
SmileyMan2050

I did Italian to English and here's what I got...

François Goldgewicht of Ti-Fr, the de facto French headquarters of the YOU world, emailed me recently about to new plan he' s attempting: to real-Time translation of Ti-Fr news into English. Not to bad idea, I know email him if you' d like to join their translation staff.




     7 November 2001, 22:54 GMT


Re: Re: Re: Re: Ti-Fr Translators Wanted
pollpo

"Not to bad idea"? Lol

     8 November 2001, 21:36 GMT

1  2  

You can change the number of comments per page in Account Preferences.

  Copyright © 1996-2011, the ticalc.org project. All rights reserved. | Contact Us | Disclaimer